相關(guān)展覽信息 |
展覽 | 波濤無(wú)盡處,她在
波濤無(wú)盡處,她在 In the Infinite Billows 2020.08.01 - 2020.09.05 南希畫(huà)廊 上海市黃浦區(qū)泰康路210弄五號(hào)樓110&112室 展覽簡(jiǎn)介 “我是誰(shuí)?我從哪里來(lái)?我要到哪里去?” 古希臘哲學(xué)家柏拉圖在兩千多年前就提出了此哲學(xué)命題,展開(kāi)對(duì)自我的探索。隨著時(shí)間的推進(jìn),從淺顯拙樸到精深微妙,人們對(duì)自我的理解不斷發(fā)展。而作為自我認(rèn)知的重點(diǎn),人所不自知的部分被心理學(xué)家稱(chēng)之為“潛在我”和“背脊我”。如何探索這兩個(gè)尚未被自知或他知的部分已逐漸成為當(dāng)代人后知后覺(jué)的流行議題。 本次展覽將展出藝術(shù)家肖穎、劉婷的作品,通過(guò)兩位女性藝術(shù)家獨(dú)特的感知視角和表現(xiàn)手法構(gòu)建出她們眼中的“自我空間”。試著將自我認(rèn)知的語(yǔ)境延伸,在波濤無(wú)盡處——那個(gè)沒(méi)有界限、未知坐標(biāo)的彼端,或許終于能看清自己的輪廓。 Introduction of the Exhibition "Who Am I? Where did I come from? Where Am I going?" More than two thousand years ago, the ancient Greek philosopher Plato put forward this philosophical proposition when exploring the concept of SELF. Over the time, people’s understanding of the SELF continues to develop. As the focal point of self-cognition, the part of a person that he or she does not know is what psychologists call the "potential me" and the "back me." How to explore these two parts that have not yet been known by ourselves or by others has gradually become a popular issue in modern people’s hindsight. This exhibition features work made by artists Xiao Ying and Liu Ting, presenting the picture of their "self-space" through their unique perceptual perspectives and painting techniques. By extending the SELF in the context of self consciousness, we may finally be able to see ourselves in the boundless, unknown world. 藝術(shù)家劉婷 藝術(shù)家劉婷生于浙江,是西南大學(xué)美術(shù)學(xué)院碩士研究生,師從于著名畫(huà)家馬一丹。遠(yuǎn)赴云南高校執(zhí)教10余年創(chuàng)作了大量油畫(huà)作品。她的畫(huà)多為表現(xiàn)主義,毫無(wú)功利色彩的女性視角,以及一種帶有鮮明主體判斷的超常色光運(yùn)用。劉婷擅長(zhǎng)肖像繪畫(huà),但其審美訴求并不止于“小我”表達(dá),而試圖建立一種與風(fēng)物及價(jià)值的有效共振。雖為江南小女子其作卻獨(dú)顯大家風(fēng)范,用色大膽、技法成熟。 Liu Ting was born in Zhejiang province in 1981, a graduate from Southwest University whose tutor is Ma Yidan a famous contemporary artist, and has travelled to Yunnan for 10 years, a remote location of Chinese territory that inspired plentiful oil paintings from her. In Liu’s expressionistic work there is a utility-free feminine perspective and a super-natural expression of light and color with a strong subjective connotation. Liu paints portraits with an aesthetic pursuit that transcends individualism and embraces scenery and values. Though a petite woman herself, her artworks present bold use of color and maturity. 宛若微風(fēng) Light as breeze 120cm x 100cm 劉婷于2015年日本東京國(guó)際美術(shù)大展獲村山富市獎(jiǎng)(最高的獎(jiǎng)項(xiàng)),該展最高藝術(shù)顧問(wèn):日本前首相村山富市,舉辦地點(diǎn)在上野公園的東京都美術(shù)館,第64屆眾議院副議長(zhǎng)衛(wèi)藤征士郎接見(jiàn)了劉婷等九位獲獎(jiǎng)畫(huà)家,并且在展后參觀了日本國(guó)會(huì)(日本的最高決策地)。展方還在日本美術(shù)雜志《美術(shù)世界》上發(fā)表了中日兩國(guó)藝術(shù)家的簡(jiǎn)介,劉婷占了兩個(gè)版面。2017年,劉婷在紐約的個(gè)展“來(lái)自勐巴娜西的一陣清風(fēng)”,在紐約的曼哈頓藝術(shù)區(qū)引起了不小的轟動(dòng),吸進(jìn)了世界的目光。 In 2015, Liu Ting won the Tomiichi Murayama Award--the highest award in Tokyo International Art Fair which took place in Tokyo National Museum. She was warmly received by the Deputy Speaker of the House of Representatives of Japan and then visited the Diet of Japan after the exhibition. The exhibitor also published a profile of Chinese and Japanese artists in the Japanese magazine "Art World" where Liu Ting covers two pages. In 2017, Liu Ting’s solo exhibition "A Breeze Comes from Meng Bana Xi" caused a stir in the Manhattan art district in New York and attracted the world’s attention. 藝術(shù)家肖穎 肖穎碩士研究生畢業(yè)于南昌大學(xué)藝術(shù)與設(shè)計(jì)學(xué)院,2011年結(jié)業(yè)于法國(guó)盧浮宮Julita博士Tempera理論與實(shí)踐研修班,2015年結(jié)業(yè)于中央美術(shù)學(xué)院油畫(huà)系歐洲丹培拉拓展研修班。 Xiao Ying, born in Nanchang Jiangxi in 1977, graduated from Art and Design College of Nanchang University and completed theoretical and practical training class of Tempera under the guidance of Doctor Julita in Louvre France and then got further training on material art and European Tempera in Central Academy of Fine Art. 玫瑰 Roses 30cm x 40cm 肖穎的作品通過(guò)歐洲中世紀(jì)前丹培拉技法表現(xiàn)了獨(dú)特的張力,創(chuàng)造出一片神秘而引人入勝的藝術(shù)空間。她將東方元素和自己的觀念在作品中創(chuàng)新結(jié)合,傳達(dá)對(duì)自然的關(guān)照以及內(nèi)心樸素歸真的心境。通過(guò)詩(shī)性繪畫(huà),她力圖在畫(huà)面中尋找一個(gè)心理空間的存在,以逃離生活和自我的困局。 Xiao Ying’s artworks using the ancient European technique of Tempera, create a mysterious and inviting arena of art. , express the artist’s subjective emotions in simple compositions. She integrates Eastern elements and her artistic concepts in her works to convey her care for nature and wish for simplicity. “ 歡迎各位前來(lái)觀展! Welcome all of you to this exhibition! ”
上海南希藝術(shù)畫(huà)廊
Nancy’s Gallery Tel& Fax: (8621) 64668146
Mobile: (+86) 13671863626 機(jī)構(gòu)網(wǎng)站:http://www.nancyartspace.com |